From Nurse To Medical Translator

What I Did Before I Turned Into A Medical Translator 

 

My medical journey started already by the age of 6 when I joined the Red Cross in Germany. Ten years later, I started my education within the medical field and expanded my knowledge through travelling and working in Oceania.

After my education program, I worked 14 years in healthcare, in ophthalmology, internal medicine, surgery, and rehabilitation. My most beloved department was the emergency room, though, where I experienced all kinds of medical fields and I could broaden my medical horizons. Even though the work environment was challenging, I stayed put and was highly motivated to always do my best.

Due to several factors, I was forced to change my profession, and firstly, I was devested. I spent almost 30 years in the medical field and learned SO MUCH. How could I now find another profession which would fulfil me just as much?
Were my years of training and further education in vain? 

Medical Translator and Nurse Writer

It Is Time To Become A Translator

During this period, my family and I started a new life in Sweden. At least I did not have a lot of pressure to quickly find a new job, as I was in adaption mode with the country anyway. While starting my life here, I learned that I picked up the Swedish language effortlessly. I started to realise that I felt drawn to languages ever since. Interpreting for my colleagues in the emergency room, felt just as natural as now learning Swedish. Reading and writing was always a great hobby of mine.


So I started focusing on the language lover in me, and thought about what I could do with that. And sometimes fate hits you in the face. 🤜🏻😅 One morning, while I was scrolling through Facebook, I found an add from The Translator Academy. Inge Liser was talking to me as if she knew me and my desires, and I instantly knew I had to follow her. Long story short - I signed up for the course.

I learned all about the process of translation, how to use CAT Tools, how to run my own business, and much more. The course was so full of information, that I felt perfectly prepared to start my journey as a freelancer.

Initially, I wanted to stay open-minded and just get some experience, which resulted in my first assignment being a translation job for a fashion brand. I even got hired by Papercup, an AI-Dubbing company in London, as a Freelance Localisation Specialist. I still work for Papercup, as this is a nice and interesting change, between medical translations.

After a few months, the medical part in me started to scream for attention. I realised that I was missing this in my life, as medicine is so deeply rooted in me. So, following this call, I decided to specialise in medical translations.

Because I have the advantage of real life healthcare experience and great testimonials within the industry, I soon started to find amazing clients.

Do you want to become one of these amazing clients? Get in touch, and I will be happy to help!

Medical Translator and Nurse Writer

Get In Touch

Need a medical translator who makes complex medical content clear, accurate, and engaging? Let me help you — so you can focus on what matters most! 

Whether you need accurate translations for patient education materials, clinical documents, or medical articles, I ensure clarity, precision, and reliability in every project — let’s work together!